Monday, March 10, 05:30 PM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - 10th Media Statement

The purpose of this statement is to update on emergency response activities at Malaysia Airlines.

On notification of the incident the following steps have been taken:-

The EOC:-

1. Activation of the Emergency Operations Center (EOC) in the early morning of 8 March 2014. The EOC is the central command and control facility responsible for carrying out emergency management functions at the strategic level during a disaster.

2. In addition to the EOC, various departments of Malaysia Airlines are also addressing to all the different needs during this crisis.

Family Management

1. Malaysia Airlines is working closely with the government of China to expedite the issuance of passports for the families intending to travel to Malaysia, as well as with the immigration of Malaysia on the issuance of their visas into Malaysia.

2. Malaysia Airlines is deploying an additional aircraft to bring the families from Beijing to Kuala Lumpur on 11 March 2014.

3. When the aircraft is located, a Response Coordination Centre (RCC) will be established within the vicinity to support the needs of the families. This has been communicated specifically to the families.

4. Once the Response Coordination Centre is operational, we will provide transport and accommodation to the designated areas for the family members.

5. Our oneworld partners have been engaged to help bring family members in other countries aside from China into Kuala Lumpur.

Search and Rescue

1. Malaysia Airlines has been actively cooperating with the search and rescue authorities coordinated by the Department of Civil Aviation Malaysia (DCA) and the Ministry of Transport

2. DCA has confirmed that search and rescue teams from Australia, China, Thailand, Indonesia, Singapore, Vietnam, Philippines, New Zealand and the United States of America have come forward to assist. We are grateful for these efforts.


We also want to address a few common queries from the media.

We are receiving many queries about how the passengers with the stolen passports purchased their tickets. We are unable to comment on this matter as this is a security issue. We can however confirm that we have given all the flight details to the authorities for further investigation.

We also confirm that we are making necessary arrangements for MH370 passengers' families from Beijing to travel to Kuala Lumpur. However, flight details of the families’ arrival are highly confidential. This is to protect the privacy and well-being of the families during this difficult time and to respect their space. Our position is not to reveal any information on the flight or movements of the families.

Malaysia Airlines' primary focus at this point in time is to care for the families of the passengers and crew of MH370. This means providing them with timely information, travel facilities, accommodation, meals, medical and emotional support. The costs for these are all borne by Malaysia Airlines.

All other Malaysia Airlines’ flights are as per schedule. The safety of our passengers and crew has always been and will continue to be of utmost importance to us.

The airline continues to work with the authorities and we appreciate the help we are receiving from all local and international parties and agencies during this critical and difficult time.

Malaysia Airlines reiterates that it will continue to be transparent in communicating with the general public via the media on all matters affecting MH370.


马来西亚航空 MH370航班事故

媒体声明十

马航首席执行官阿末佐哈里发表声明

(2014年3月10日下午6点10发布)

 

            本声明之目的為更新马来西亚航空对此次紧急事故所做的应急处理工作。

            為应对此事件,马航已经开展以下各项工作:

       

紧急行动中心:

l 此次事件的紧急行动中心于3月8日清晨开始運作。紧急行动中心为是次事件的中央指挥及控制中心。於策略上負責處理災難性的緊急事故。

l 除了紧急行动中心,马来西亚航空的各部门亦會處理此危機當中的不同需求。

 

乘客家属援助:

l 马航正与中国政府紧密沟通,帮助那些想前往马来西亚的失联航班乘客家属加速办理护照,同时亦与马来西亚签证當局沟通,加速签发入境签证。

l 马航正在计划安排一架包机,于3月11日将在北京的失联航班乘客家属接載至吉隆坡。

l 马航已经特别告知所有失联航班乘客以及舱务员家属,只要失联航班的位置一经确定,将会于邻近设立协调中心开展工作,为这些家属提供支援。

l 一旦紧急协调中心开始操作,我们会为失联航班家属提供在该区所需的交通和食宿。

l亦已知会 寰宇一家联盟中的伙伴航空公司协助将中国以外的失联航班家属送抵吉隆坡。

 

搜救工作:

l 马航正与由马来西亚民航局及交通部协调的国际搜救团队紧密合作,展开搜救工作。

l 马来西亚民航部证实国际搜救团队来自澳洲,中国,泰国,印度尼西亚,新加坡,越南,菲律宾,新西兰和美国。我们感谢这些国际搜救团的努力及支持。

 

       我们也希望对媒体的一些问题作出回应。

我们收到很多关于持有盗用护照的乘客是如何购得机票。由于这是一个保安问题,我们对此无法评论。但我们确定已经将所有的航班资料提供给有关当局作进一步调查。

我们也确定正在协助在北京的MH370失联航班家属前往吉隆坡。但有关这些家属的航班详情必需保密以保护这些家属的隐私,以及避免他们在这个困难时刻被打扰及尊重他们的私人空间。我们的立场是不会公开任何关于这些家属的航班详情及动向。

      马航目前的首要任务是为MH370失联航班乘客以及舱务员家属提供照顾与援助。这些支持包括事态的最新进展,交通,住宿,食物的安排,以及医疗及情绪方面的支援。所有费用由马航承担。

            马航所有其它航班仍正常运作。一如既往,保障所有乘客以及机舱服务员的安全,为我们服务的首要重点。

在此非常时刻, 我们将继续与有关当局保持紧密合作,同时也感谢所有提供帮助的马来西亚以及海外团体和组织。

      马航再次郑重重申,在此次失联航班的事件中,会继续保持透明度通过媒体与公众沟通,及时提供有关MH370的最新信息。

Monday, March 10, 10:00 AM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - 9th Media Statement

It has been more than 48 hours since we lost contact with our flight MH370 from Kuala Lumpur to Beijing.

Despite not being able to establish any positive findings on the whereabouts of the aircraft, Malaysia Airlines has been actively cooperating with the search and rescue authorities coordinated by the Department of Civil Aviation Malaysia (DCA).

DCA has confirmed that search and rescue teams from Australia, China, Thailand, Indonesia, Singapore, Vietnam, Philippines and the United States of America have come forward to assist. We are grateful for these efforts.

Malaysia Airlines' primary focus at this point in time is to care for the families. This means providing them with timely information, travel facilities, accommodation, meals, medical and emotional support. The costs for these are all borne by Malaysia Airlines.

Initial financial assistance has been given out to all families over and above their basic needs.

At least one caregiver is assigned to each family. These caregivers are well-trained staff and volunteers from Malaysia and other organisations. 

As of now, there are more than 150 "Go Team" members consisting of senior management and caregivers at Beijing to attend to these families. In Kuala Lumpur, a different group of caregivers are attending to the families’ needs.

Families from other nations apart from China have been arriving at Kuala Lumpur since early yesterday. More are expected to arrive today.

Malaysia Airlines is working closely with the government of China to expedite the issuance of passports for the families as well as with the immigration of Malaysia for their visas into Malaysia.

When the aircraft is located, a Response Coordination Centre (RCC) will be activated within the vicinity to support the needs of the families. This has been communicated specifically to the families.

The airline continues to work with the authorities and we appreciate the help we are receiving from all parties and agencies during this critical and difficult time especially the members of the media.

Malaysia Airlines reiterates that it will continue to be transparent in communicating with the general public via the media in all matters affecting MH370.

Malaysia Airlines is similarly anxious and we appreciate the patience, support and prayers from everyone.


马来西亚航空公司MH370航班事件

媒体声明九

马航首席执行长阿末佐哈里发表声明

(2014年3月10日早9点53分发布)

 

       我们与吉隆坡飞往北京的MH370失联航班失去联系已经超过48个小时。尽管目前仍然未有任何关于MH370失联航班确切位置的发现,航空公司已经尽全力支持由马来西亚民航部门协调的搜救团队开展搜救工作。

 

      马来西亚民航部门表示国际搜救团队来自澳大利亚,中国,泰国,印度尼西亚,新加坡,越南,菲律宾和美国。航空公司感谢这些搜救团队的帮助。

 

      航空公司现在的首要任务是及时为MH370失联航班乘客以及乘务员家属提供照顾与援助。这些工作包括最新进展的及时通知,交通,住宿,食物以及情绪安抚方面的支持与援助。航空公司将承担因此产生的费用。

 

      航空公司为每个失联航班乘客与乘务员家庭安排了至少一位护理人员,这些护理人员都是经过专业训练的工作人员与志愿者,她们来自马来西亚和其它相关机构。

 

      截至目前,超过150人的特别工作小组,他们包括航空公司高层管理人员以及护理人员,他们已经在北京开始照顾失联航班乘客家属。在吉隆坡,另一支护理人员的团队也正在照顾失联航班乘客与乘务员家属的需求。

 

      除了中国之外的第一批失联航班乘客家属已经在昨天早些时候来到吉隆坡,更多家属将在今天陆续抵达。

 

航空公司正在与中国政府和马来西亚签证服务中心积极沟通,加速办理失联航班家属赴马来西亚的签证。

 

      航空公司已经特别告知失联航班乘客与乘务员家属,一旦失联航班的位置被确定,邻近的应急处理协调中心会立即开展工作,为他们提供对应的援助与支持工作。

 

      航空公司将继续与当局有关部门合作。航空公司感谢在此非常和艰难时刻,为航空公司提供帮助的团体与组织,特别是所有媒体工作人员。

 

      航空公司再次郑重声明,在与公众的关于失联航班的信息沟通中会继续保持透明度,及时提供最新信息。

 

      航空公司也和大家的心情一样焦急。我们感谢所有人的耐心,支持与祈福。

 

Sunday, March 09, 02:43 PM MYT +0800 Malaysia Airlines MH370 Flight Incident - 8th Media Statement

Statement by MAS GCEO, Ahmad Jauhari Yahya

Together with all those affected by the MH370 incident, we understand the need to provide regular updates on the progress of the search and rescue operations.  As the hours turn into days, we at Malaysia Airlines are similarly anxious and we appreciate the patience, support and prayers from everyone. 

We however acknowledge that the most affected group in this incident is the families of those on-board. As such, our primary focus at this point in time is to care for the families. This means providing them with timely information, travel facilities, accommodation, meals and emotional support. Initial financial assistance has been given out to all families. Caregivers are already assigned to each family and they are trained staff and volunteers from Malaysia and Australia.

Family members of the MH370 passengers from Beijing who wish to travel will be flown in stages to Kuala Lumpur on the available flights.  We are also communicating with the families from other nations to similarly arrange for their travel to Kuala Lumpur. 

In the event flight MH370 is located, a Response Control Centre (RCC) in the area will be activated to support the needs of families.

The airline continues to work with the authorities and we appreciate the help we are receiving from all parties during this critical and difficult time. 


马来西亚航空公司MH370航班事件

媒体声明八

马航首席执行长阿末佐哈里发表声明

(2014年3月9日上午2点43分发布)

 

我们理解所有失联航班的乘客和乘务员家属的心情,我们会第一时间更新搜救团队的在搜救工作中的最新进展。随着时间的推移,我们在马来西亚同样万分焦急。同时我们也感谢那些帮助,支持,以及为MH370失联航班祈福的人员。

我们承认大部分受失联航班影响的家属来自海外,所以我们的首要任务是为这些家属提供照顾与帮助。对此,我们会提供各个方面的援助,包括信息的及时通知,交通,住宿,食物以及情绪安抚方面的工作。我们的工作团队已经分别派往各个家庭开始工作,他们都是来自澳大利亚和马来西亚接受过专业指导的工作人员。

身处北京的MH370失联航班家属如果想前往吉隆坡,我们会根据适当的航班依次负责接转。对于在其它国家的MH370失联航班家属我们也会提供同样的便利。

一旦MH370失联航班的位置被确定,我们的应急指挥控制中心会立即行动,为有需要的家庭提供帮助与照顾。

在这非常时期,航空公司将会继续与有关部门密切合作应对这一事件,同时表达对所有提供帮助的部门和相关团体表示感谢!